<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><!-- generator="wordpress/2.2.3" -->
<rss version="2.0" 
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	>
<channel>
	<title>Comments on: The Golden Rock - October 28th, 2007 Edition</title>
	<link>http://www.lovehkfilm.com/blog/thegoldenrock/2007/10/28/the-golden-rock-october-28th-2007-edition/</link>
	<description>We do news right, not fast</description>
	<pubDate>Tue, 05 May 2026 11:34:49 +0000</pubDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.2.3</generator>

	<item>
		<title>By: Anonymous</title>
		<link>http://www.lovehkfilm.com/blog/thegoldenrock/2007/10/28/the-golden-rock-october-28th-2007-edition/#comment-221</link>
		<dc:creator>Anonymous</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 29 Oct 2007 16:56:00 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.lovehkfilm.com/blog/thegoldenrock/2007/10/28/the-golden-rock-october-28th-2007-edition/#comment-221</guid>
		<description>The title "Waters" might be a reference to "&lt;a HREF="http://www.cantonese.sheik.co.uk/dictionary/characters/28/" REL="nofollow"&gt;&lt;i&gt;mizu&lt;/i&gt;&lt;/a&gt;&lt;a HREF="http://www.cantonese.sheik.co.uk/dictionary/characters/994/" REL="nofollow"&gt;&lt;i&gt;shou&lt;/i&gt;&lt;/a&gt;&lt;a HREF="http://www.cantonese.sheik.co.uk/dictionary/characters/140/" REL="nofollow"&gt;&lt;i&gt;bai&lt;/i&gt;&lt;/a&gt;" -- combining &lt;a HREF="http://www.cantonese.sheik.co.uk/dictionary/characters/994/" REL="nofollow"&gt;&lt;i&gt;soeng&lt;/i&gt;&lt;/a&gt; and &lt;a HREF="http://www.cantonese.sheik.co.uk/dictionary/characters/140/" REL="nofollow"&gt;&lt;i&gt;maai&lt;/i&gt;&lt;/a&gt; is not done in Chinese, I suspect, but it indicates (a line of) business. The term originally covered the riskier undertakings -- in the "which way a gamble goes is utterly &lt;i&gt;fluid&lt;/i&gt;" sort of sense, including, for instance, professional entertainment and sports, but is now mostly applied to the nightlife industry.&lt;br/&gt;&lt;br/&gt;So the implication could be "(The) 'Water( Business' Guy)s", but that would mean only longer term residents of the place with some knowledge of the colloquial, who also know what "water" means in English (well, &lt;i&gt;that&lt;/i&gt; one's pretty basic ;)) and made the connection would "get" it -- maybe something of a tall order internationally...&lt;br/&gt;&lt;br/&gt;- NK</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>The title &#8220;Waters&#8221; might be a reference to &#8220;<a HREF="http://www.cantonese.sheik.co.uk/dictionary/characters/28/" REL="nofollow"><i>mizu</i></a><a HREF="http://www.cantonese.sheik.co.uk/dictionary/characters/994/" REL="nofollow"><i>shou</i></a><a HREF="http://www.cantonese.sheik.co.uk/dictionary/characters/140/" REL="nofollow"><i>bai</i></a>&#8221; &#8212; combining <a HREF="http://www.cantonese.sheik.co.uk/dictionary/characters/994/" REL="nofollow"><i>soeng</i></a> and <a HREF="http://www.cantonese.sheik.co.uk/dictionary/characters/140/" REL="nofollow"><i>maai</i></a> is not done in Chinese, I suspect, but it indicates (a line of) business. The term originally covered the riskier undertakings &#8212; in the &#8220;which way a gamble goes is utterly <i>fluid</i>&#8221; sort of sense, including, for instance, professional entertainment and sports, but is now mostly applied to the nightlife industry.</p>
<p>So the implication could be &#8220;(The) &#8216;Water( Business&#8217; Guy)s&#8221;, but that would mean only longer term residents of the place with some knowledge of the colloquial, who also know what &#8220;water&#8221; means in English (well, <i>that</i> one&#8217;s pretty basic ;)) and made the connection would &#8220;get&#8221; it &#8212; maybe something of a tall order internationally&#8230;</p>
<p>- NK</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>
