- reviews - features - people - panasia - blogs - about site - contact - links - forum -
Site Features
- Asian Film Awards
- Site Recommendations

- Reader Poll Results

- The FAQ Page
support this site by shopping at
Click to visit
Musings from the Edge of Forever

Note: This blog expresses only the opinions of the blog owner,
and does not represent the opinion of any organization or blog
that is associated with RONIN ON EMPTY.

Translation Service

Opening Titles

The first reader who correctly translates the above text for me wins an as-of-now undetermined prize of some sort. I know that doesn’t sound very promising, but believe me, your assistance will be greatly appreciated. Thanks to any and all participants!

3 Responses to “Translation Service”

  1. LittleFish Says:


    The first line is a person’s name: Chen(2) Cha(1)li(3) translate to English is: Charles Chen. The second line’s Pin yin is: xin(1) xue(4)an(4). Xin(1) means new. Xue(4)an(4) literally means blood case, and usually means murder case.
    So basically you get “Charlie Chen’s new murder case.”

  2. Mark Wright Says:

    Charlie Chan’s Blood Case

    Little Fish got it right except us kwai lo would call Chen- Chan

    Love the old Hollywood Charlie Chan movies (though I’m guessing this isn’t a Hollywood movie)

    BTW thanks, I use your site to choose my Asian movies and to understand them better.

  3. Calvin McMillin Says:

    @LittleFish. As Chan would say, “Thank you, so much.” You’ll hear from me shortly.

    @Mark Wright — It’s actually from the opening credits of “The New Adventures of Charlie Chan,” a 1950s TV series.

Leave a Reply

Before you submit form:
Human test by Not Captcha Copyright © 2002-2024 Ross Chen